Holger Wansing
2019-03-10 15:00:01 UTC
Hi,
some months ago, there has been the conversion to Docbook 4.5.
Now I notice that translations are in a very bad shape. :-(((
Looking at German for example, that was 100% translated before the conversion,
and now I have 274 translated, 1 fuzzy, and 52 untranslated. While many of
the untranslated strings are rather long.
Additionally to that, I noticed that copyright hints from the old files were
completely wiped out.
This all is very bad!!!
Why not do this better?
When I take the German po file from just before the conversion, insert it into
the current project and run "make po", I get a file with status
184 translated, 134 fuzzy, and 9 untranslated.
So many fuzzies, but the changings are simply one of the following four cases:
<em> -> <emphasis>
<prg> -> <command>
<ulink url="http://www.debian.org/social_contract">Debian Social Contract</ulink>
->
<url id="http://www.debian.org/social_contract" name="Debian Social Contract">
insert of additional spaces
Many of this can be done by simple find-and-replace.
So that does not justify to wipe away so much translated content IMHO!
Maybe I'm missing something, but if noone objects shortly, I will do the above
for all translations and commit the result into git.
Will see how it goes, maybe I will also do some unfuzzying, to get translations
back to as good as possible.
Holger
some months ago, there has been the conversion to Docbook 4.5.
Now I notice that translations are in a very bad shape. :-(((
Looking at German for example, that was 100% translated before the conversion,
and now I have 274 translated, 1 fuzzy, and 52 untranslated. While many of
the untranslated strings are rather long.
Additionally to that, I noticed that copyright hints from the old files were
completely wiped out.
This all is very bad!!!
Why not do this better?
When I take the German po file from just before the conversion, insert it into
the current project and run "make po", I get a file with status
184 translated, 134 fuzzy, and 9 untranslated.
So many fuzzies, but the changings are simply one of the following four cases:
<em> -> <emphasis>
<prg> -> <command>
<ulink url="http://www.debian.org/social_contract">Debian Social Contract</ulink>
->
<url id="http://www.debian.org/social_contract" name="Debian Social Contract">
insert of additional spaces
Many of this can be done by simple find-and-replace.
So that does not justify to wipe away so much translated content IMHO!
Maybe I'm missing something, but if noone objects shortly, I will do the above
for all translations and commit the result into git.
Will see how it goes, maybe I will also do some unfuzzying, to get translations
back to as good as possible.
Holger
--
Holger Wansing <***@mailbox.org>
PGP-Fingerprint: 496A C6E8 1442 4B34 8508 3529 59F1 87CA 156E B076
Holger Wansing <***@mailbox.org>
PGP-Fingerprint: 496A C6E8 1442 4B34 8508 3529 59F1 87CA 156E B076